TamizhConnect Blog
05 Feb 2024 · TamizhConnect · 11 min read
கலப்பு மொழிப் குடும்ப மரங்கள்: உறவுகளை சரியாக பதிவு செய்வது
Tamil genealogy article
இந்திய, இலங்கை, மலேசியா, சிங்கப்பூர், ஐரோப்பா போன்ற பல நாடுகளில் பரவி இருக்கும் தமிழ் குடும்பங்களை ஒரே குடும்ப மரத்தில் சரியாக இணைக்க எப்படி?

Tamil Ancestry Research | Family Tree Guide
உங்கள் குடும்பம் இந்தியா, இலங்கை, மலேசியா, சிங்கப்பூர், யூகே, ஐரோப்பா, வட அமெரிக்கா எல்லாம் கலந்து இருந்தால், உண்மையில் நீங்கள் ஏற்கனவே கலப்பு மொழிப் குடும்பம் தான்.
- ஒரு பெரியவர் பெயரை தமிழ் எழுத்தில்தான் எழுதுவார்.
- ஒரு cousin பெயர் LinkedIn-்ல முழுக்க ஆங்கில “first name + last name”.
- மலேசியா branch-ல் Malay எழுத்து, a/l, a/p மாதிரி format.
- பழைய ரஜிஸ்ட்ரார், church/temple பதிவுகள் தமிழோ, ஆங்கிலமோ, சில சமயம் வேறு மொழியிலோ இருக்கும்.
இப்படி இருக்கும்போது “எல்லா பேரையும் ஒரே family tree-ல போட்டு விடலாம்” என்று லைட்டாக எடுத்தால் விளைவு:
- duplicate entries
- பாதியில் முறிந்த branches
- “இவர் யாரு?” என்று future generation கேட்கும் loads of mystery nodes
இந்தக் கட்டுரையில், இப்படிப் பல மொழி, பல script, பல naming system கலந்த குடும்பத்துக்கு ஒன்றாக, புரியும்படி family tree உருவாக்க என்ன mindset, என்ன data rules வேண்டும் என்று பார்ப்போம். உங்கள் குடும்ப மரத்தை மேலும் விரிவாக்க தமிழ் குடும்ப ஆய்வு பக்கத்தையும் பார்க்கலாம்.
1. ஏன் கலப்பு மொழிக் குடும்ப மரங்கள் எளிதில் முறிகின்றன?
ஒரு கிராம அளவிலோ, ஒரு மாவட்டத்துக்குள்ளேயோ இருக்கும் பழைய குடும்பங்களுக்கு பிரச்சனை குறைவு:
- எல்லாரும் பெரும்பாலும் தமிழில் எழுதுவார்கள்
- இனிஷியல் + பெயர் போல ஒற்றை naming pattern
- சான்றுகள் (land, school, ration card…) எல்லாம் ஒரே மொழியில்தான்
மைக்ரேஷன் ஆரம்பிக்கும்போது friction வரும்:
-
எழுத்து முறை மாறல்
- தமிழ் → ஆங்கிலம்
- தமிழ் → சிங்கள + ஆங்கிலம்
- தமிழ் → Malay/Arabic script (Malaysia, Singapore)
-
பெயர் வரிசை மாறல்
R. Krishnamoorthy→Krishnamoorthy Ramasamy→Chris Ramasamy
-
Surname தோன்றுதல் / மறைதல்
- கிராமத்தில் proper surname இல்லை
- வெளிநாட்டில் பாத்திரம், பள்ளி, bank எல்லாதிலும் surname compulsory
-
Government transliteration சீரற்றது
Thamizharasan→TAMIZARASAN→THAMILARASAN→THAMIZHARAZAN
இந்த எல்லா differences-யையும் tree-ல் explicitly record பண்ணாமல் விட்டால், 10–20 வருடத்துக்குப் பிறகு family tree “கோஷ்டி guess” ஆகி விடும்.
2. “சரியான பெயர் ஒன்று தான்” என்ற எண்ணத்தை விட்டுவிட வேண்டும்
Mixed-language tree-க்கு முதல் mindset change:
ஒரு மனிதருக்கு ஒரே பெயர் இல்லை. பல valid பெயர்கள் இருக்கலாம்.
இந்தப் பெயர்களை பற்றி தகராறாகாமல், இரண்டு concepts fix பண்ணுங்கள்:
- Canonical name (ஆதாரப் பெயர்) – tree-ல் அந்த மனிதரை anchor செய்ய நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் பெயர்.
- Practical / usage names (நிகழ்வுப் பெயர்கள்) –
- passport spelling
- school certificate spelling
- social media spelling
- வீட்டில் அழைக்கும் பெயர்
TamizhConnect போன்ற tool-ல் இதை எப்படிச் சிந்திக்கலாம்?
- ஒரு primary display name
- அதற்கு கீழே alternate spellings + scripts
- ஒவ்வொரு variation-க்கும் “இந்த spelling எங்கே வந்தது?” என்று document link / note
உதாரணம்
Canonical: Thamizharasan Ramasamy
Alternate: THAMIZARASAN RAMASAMY (Passport)
Tamil: தமிழரசன் இராமசாமி
Nickname: Thamizh
இவங்கள்ல எதுவும் “தவறானது” இல்லை. தவறு எது? – நாம்தான் ஒரே spelling-ஐ மட்டும் save பண்ணி, மற்ற variants-ஐ ignore பண்ணிருப்பது.
3. ஒரே மனிதருக்கு பல எழுத்து முறைகளை எப்படி track செய்வது?
தமிழ் + ஆங்கிலம் மட்டுமில்லை; சில branch-கள்னா:
- தமிழ் + சிங்கள
- தமிழ் + Malay / Arabic
- தமிழ் + European languages
Script change-ஐ “வேறு மனிதர்” என்று treat பண்ணாமல், same person, different script என்று பதிவு செய்ய வேண்டும்.
Practically எப்படிச் structure பண்ணலாம்?
ஒரு மனிதருக்கு:
- Latin / English name – Passport, immigration, modern systems வந்த spelling.
- Local script name – தமிழிலோ, சிங்களிலோ, மற்ற script-லோ இருக்கும் பெயர்.
- Optional: Romanised local spelling – தேவையானால்.
Record செய்யும்போது:
- “Passport-ல exact spelling என்ன?” – caps-ல இருந்தாலும் note பண்ணுங்கள்.
- “தமிழ் / local language-ல எப்படி எழுதுவீர்கள்?” – same person dictate பண்ணட்டும்.
- இரண்டையும் கிடைத்தவுடனேயே tree-ல் சேமியுங்கள்.
Later, நீங்கள்:
- passenger list, immigration archive
- school / college register
- church / temple records
இவைகளில் தேடும்போது, spelling mismatch இருந்தாலும், variants-ஐ link பண்ணி match செய்ய முடியும்.
4. Initials, surname, patronymic – நாடு மாறும்போது எப்படி record பண்ணுவது?
Tamil system:
R. Krishnamoorthy
R = Ramasamy (தந்தை)
Krishnamoorthy = given name
Stable family surname இல்லை.
Western system:
- Given name (first name)
- Family name (last name)
- Middle name (optional)
பல குடும்பங்கள் இந்த முறைகளைப் பின்பற்றுவது குறித்து மேலும் தெரிந்துகொள்ள தமிழ் பெயர் முறைமைகளை விளக்குதல் பக்கத்தையும் பார்க்கலாம்.
சரணாகதி hacks என்ன நடக்கிறது?
வெளிநாட்டில்:
- தந்தை பெயரை surname ஆக மாற்றிக் கொள்கிறார்கள்
R. Krishnamoorthy→Krishnamoorthy Ramasamy
- New family surname உருவாக்குகிறார்கள்
Rajendran→ அடுத்த generation எல்லாரும்ப் பெயரின் முடிவில்Raj
- Full Western change
Thamizharasan→Tom,Chris,Sametc.
இதெல்லாம் practical-ஆ இருக்கலாம். ஆனால் tree building point of view-ல:
“கிராமத்துல R. Krishnamoorthy”
“யூகே-ல Krishnamoorthy Ramasamy”
“LinkedIn-ல Chris Ram”
இவங்க மூவரையும் ஒரே node-ஆ recognize பண்ண முடியாவிட்டால், branch split ஆகி விடும்.
என்ன சேமிக்க வேண்டும்?
ஒவ்வொரு மனிதருக்கும்:
- தற்போதைய Given name(s)
- தற்போதைய Surname
- இருந்தால், பழைய Tamil initials pattern
- தந்தை பெயர்
- சில சமயம் தாத்தா / ஊர் பெயர் etc.
Example entry:
- Given: Krishnamoorthy
- Surname: Ramasamy
- Tamil initials: R. Krishnamoorthy
- Father node: Ramasamy (Linked person)
- Note: “1995 UK migration போது surname ‘Ramasamy’ assign பண்ணப்பட்டது. அதற்கு முன் initials மட்டும் பயன்படுத்தினார்.”
இப்படி record பண்ணினால் future-ல்:
- surname-ஐ பார்த்து back-track பண்ணலாம்
- old documents-ல initials-ஐ பார்த்தும் band பண்ணலாம்
5. வெவ்வேறு மொழிகளில் இருக்கும் உறவுகளை எப்படி ஒரே tree-ல் பிடிப்பது?
பல குடும்பங்களுக்கு இப்போது mix:
- தமிழ் + Malay
- தமிழ் + சிங்கள
- தமிழ் + Hindi/Urdu
- தமிழ் + French/German/Swedish
5.1 Tree UI மொழியை ஒருமுறை fix பண்ணுங்கள்
Data பல மொழியிலிருப்பது OK. ஆனாலும் அந்த data-ஐ காட்டும் primary interface language ஒன்று இருந்தால் தான் எல்லாருக்கும் clarity இருக்கும்.
- UI, relationship labels, menus – English அல்லது Tamil (அல்லது toggle).
- ஆனால் node-களுக்குள்ளே name variants multi-language.
5.2 Notes-ஐ தயங்காம எழுதுங்கள்
Name field-ல எல்லா information-யும் குச்சி குச்சியாகப் போட்டுடலாம்னு நினைக்க வேண்டாம். Mixed-language குடும்பத்துக்கு note field தான் hero.
Examples:
- “Sinhala records-ல் Mahinda, வீட்டில் Tamil-ல Mahendran என்று அழைப்பார்கள்.”
- “Malay IC-ல்
Rajendran a/l Subramaniamஎன்ற format.” - “பிரான்ஸ் records-ல் surname
Ramanfix பண்ணப்பட்டதால், அங்கMeera Ramanஎன்று appear ஆகிறார்.”
இந்தச் சிறு குறிப்புகள் இல்லையென்றால், 20 வருடத்துக்கு பிறகு tree-ஐ பார்க்கும் ஒருவருக்கு இந்த branch முழுக்க random போல தோன்றும்.
5.3 மதம்/சமூகம் அடிப்படையிலான naming pattern-ஐ மரியாதை செய்யுங்கள்
Mixed-language என்றாலே எல்லாரையும் Tamil template-க்குள் squeezing செய்ய வேண்டாம்.
- Muslim relatives –
bin,binti, Arabic-origin names - Christian relatives – Western saint names + stable surname
- Buddhist / Sinhala relatives – Sinhala / Pali-based names
ஒவ்வொரு branch root-person-க்கு ஒரு சுருக்கமான rule note பண்ணலாம்:
“இந்த branch Sinhala naming: given name + surname; initials இல்லை.”
அல்லது
“இந்த branch Malaysian legal format:
[Given name] a/l [father’s name].”
ஒரு generation கழித்து, இந்த notes இல்லாம விட்டால் அந்த branch-யே decode பண்ண முடியாது.
6. Mixed-language tree-களுக்கான data entry checklist
TamizhConnect-லோ, வேறு tool-லோ, consistent rule இருந்தால்தான் future-proof.
ஒவ்வொரு புதிய மனிதரை add பண்ணும்போதும் முயற்சி செய்ய வேண்டிய minimum fields:
-
Primary display name
- Usually Latin script:
Thamizharasan Ramasamy.
- Usually Latin script:
-
Local script name
தமிழரசன் இராமசாமி/ சிங்கள / மற்ற script.
-
Key variants
- Passport spelling (ALL CAPS ஆக இருந்தாலும்)
- School certificate / official record spelling
- Village-style initials version, இருந்தால்
-
Name-structure note
- “Surname = origin village name.”
- “Surname = grandfather’s name; migration போது adopt பண்ணப்பட்டது.”
- “இந்த branch-ல் official surname இல்லை; initials + given name மட்டும்.”
-
Language(s) spoken (optional but useful)
- “Tamil, Sinhala” / “Tamil, Malay, English” போன்ற info future researcher-க்கு context தரும்.
இந்த ஐந்து step-களையும் current + next generation-க்கு consistent-ஆ follow பண்ணினாலும், உங்கள் family tree language mix-ஆ இருந்தாலும் solid-ஆ இருக்கும்.
7. TamizhConnect எப்படி இதை எளிமையாக்க முடியும்?
சாதாரண Western genealogy tools “First name / Last name” என்று rigid-ஆ சிந்திக்கும். Tamil + diaspora reality-க்கு அது ஓவர் சிம்பிள்.
TamizhConnect மாதிரி ஒரு system:
- ஒரே மனிதருக்குப் பல name variants (Tamil script உட்பட) சேமிக்க அனுமதிக்கும்
- ஒவ்வொரு node-க்கும் origin village / ancestral home attach பண்ணும்
- language, country, migration wave போன்றவற்றால் branch-களை tag செய்ய முடியும்
- relationship logic Tamil குடும்ப pattern-யை respect பண்ணும் (அத்தை, பெரியம்மா, மச்சான்… போன்றவை)
அதனால்:
“கிராமத்தில் R. Krishnamoorthy” “இலங்கைப் பதிவு
KRISHNAMOORTHY RAMASAMY” “Canada-வில்Chris Ram”
இந்த மூன்றையும் ஒரே person node-க்கு neatly tie பண்ண முடியும் – spelling கெட்டுவிட்டாலும். TamizhConnect-ஐ முழுமையாகப் பயன்படுத்துவது குறித்து தமிழ் குடும்ப மரம் பக்கத்தில் விரிவான வழிகாட்டியைக் காணலாம்.
8. கடைசி இரு மொழி தெரிந்த பெரியவர் உயிரோடிருக்கும்போதே இதை செய்ய வேண்டும்
வெளிநாடுகளுக்கு சென்ற பெரும்பாலான குடும்பங்களிலும்:
- Tamil + English படிக்கும்
- பழைய ரேஷன் கார்டு, land pattas, church register எல்லாம் வாசித்து விளக்கக் கூடிய
- “இந்த அத்தை actually யாருடைய cousin?” என்று தெரிந்திருக்கும்
…இப்படி இருவர் மூவர் மட்டும் தான் இருக்கிறார்கள்.
அவர்கள் இல்லாதபிறகு:
- ஊர் பெயர் குட்டை spelling-களாகி விடும்
- initials expand பண்ண யாரும் இருக்கமாட்டார்கள்
- “மலேசியாவிலே ஒரு அத்தை இருக்காங்க” level-க்கு தான் stories இறங்கி விடும்
அதனால் இப்போது செய்ய வேண்டியது:
- அந்த bilingual / trilingual பெரியவர்களை Identify பண்ணுங்கள்.
- அவர்களுடன் உட்கார்ந்து கீழ்க்கண்ட documents-ஐ ஒன்றாகப் பார்த்து செல்:
- பழைய ration card
- pattas / settlement documents
- marriage certificates
- school / college TC
- ஒவ்வொரு document-க்கும்
- exact name spelling copy பண்ணுங்கள்
- அது எந்த மனிதருக்கு என்று tree-ல் clear-ஆ link பண்ணுங்கள்
- அந்த spellingக்கு பெரியவர் தரும் explanation-ஐ short note-ஆ எழுதுங்கள்
இது எல்லாம் “family tree + decoder key” ஆக future generation-க்கு இருக்கும்.
கலப்பு மொழிப் குடும்ப மரங்கள் naturally messy தான். அதை சரியாக handle பண்ணறதுக்கு ஒரே வழி:
- மக்கள் பல பெயர் வைத்திருந்தாலும், ஒவ்வொரு பெயரையும் உண்மையிலே பதிவு பண்ணுவது
- ஒவ்வொரு branch உபயோகிக்கும் naming rule-ஐ short note-ஆ எழுதுவது
- பெரும்பாலும் English/Tamil UI-ல தான் காட்டினாலும், underlying data-ல multi-script reality-யை சீராகப் பிடித்தல்
இதெல்லாம் intentional-ஆ செய்தால், language change, country change இருந்தாலும், உங்கள் கொடிவழி / குடும்ப மரம் முழு கதையை சொல்லும்; “கோழாப்பு” ஆகி துண்டு துண்டாக மாறிப்போவதில்லை.
Future generation “எங்க ஊரு? எங்க பேர் originally என்ன?” என்று கேட்கும்போது, நீங்கள் build பண்ணிய mixed-language family tree தான் அவர்களுக்கான map ஆக இருக்கும்.```
Share this article
உங்கள் தமிழ் குடும்ப மரத்தை தொடங்கத் தயாரா?
TamizhConnect மூலம் உறவுகளை கண்டுபிடித்து, உங்கள் பூர்வீக ஊரையும் குடும்ப வரலாறையும் அடுத்த தலைமுறைக்குப் பாதுகாக்கலாம்.
இலவச TamizhConnect கணக்கை உருவாக்குங்கள்இன்னும் இதையும் படிக்கலாம்
கொடிவழி / குடும்ப மரம் (kodivazhi Maram) – தமிழ்நாடு உறவுப் பெயர்கள் + Family Tree எழுதும் practical format (Tamil)
Kudumba Maram / Kodivazhi என்றால் என்ன? தமிழ்நாட்டில் உறவுப் பெயர்கள் (பெரியப்பா, சித்தப்பா, மாமா, அத்தை…) எப்படி தந்தை/தாய் வழி, மூத்த/இளைய வேறுபாட்டோடு...
28 Dec 2025
கொடிவழி / குடும்ப மரம் (kodivazhi Maram) – மலேசிய தமிழ் உறவுப் பெயர்கள் + பெயர்/ஆவண format-க்கு ஏற்ற family tree guide (Tamil)
மலேசிய தமிழர் குடும்பங்களில் பயன்படும் உறவுப் பெயர்கள் + Tamil↔English spelling variants, initials, document formats ஆகியவற்றுடன் family tree (Kodivazhi)...
28 Dec 2025
கொடிவழி / குடும்ப மரம் (kodivazhi Maram) – சிங்கப்பூர் தமிழ் உறவுப் பெயர்கள் + clean Kodivazhi record strategy (Tamil)
சிங்கப்பூர் தமிழர்கள் பயன்படும் உறவுப் பெயர்கள் + official name formats, privacy-first sharing, and family tree consistency tips.
28 Dec 2025
கொடிவழி / குடும்ப மரம் (kodivazhi Maram) – இலங்கை தமிழ் உறவுப் பெயர்கள் + Kodivazhi record பண்ண practical tips (Tamil)
இலங்கை தமிழர்களில் பயன்படும் குடும்ப உறவுப் பெயர்கள் (பெரியப்பா, சித்தப்பா, மாமா, அத்தை, பெரியம்மா, சித்தி…) + diaspora naming/document patterns-க்கு ஏற்ற...
28 Dec 2025
Tamil Ancestry Research: Complete Guide for Genealogical Methods (English)
All our deep-dive guides on Tamil genealogical methods, records, ethnography, and heritage validation for TamizhConnect.
14 Jan 2026
தமிழ் மூதாதையர் ஆய்வு நூலகம் (Tamil)
TamizhConnect-க்கு தேவையான தமிழ் வம்சாவளி முறைகள், பதிவுகள், இனவியல் மற்றும் பாரம்பரியச் சரிபார்ப்புக்கான அனைத்து ஆழமான வழிகாட்டிகளும் ஒரே இடத்தில்.
14 Jan 2026
தலைப்பின்படி தொடர்புடைய கட்டுரைகள்
தமிழ் கல்யாண சடங்குகள்: குடும்ப வரலாறு (Tamil)
நிச்சயதார்த்தம் முதல் முகூர்த்தம் வரை நடக்கும் தமிழ் திருமணச் சடங்குகள் – குலதெய்வம், ஊர், வரலாறு, உறவு வட்டங்கள் எல்லாம் எப்படி encode ஆகிறது?
30 Mar 2024
டிஜிட்டல் காலத்தின் தமிழ் அடையாளம்: Reels, Groups, Algorithms – உண்மை எங்கே? (Tamil)
இப்போ உங்கள் தமிழ் அடையாளத்தை அதிகம் shape பண்ணுறது elders இல்ல, algorithms. Tamil pride memes, political clips, WhatsApp forwards – இவையெல்லாம் இருக்கட்டும்,..
11 Mar 2024
இதே ஆசிரியரின் பிற கட்டுரைகள்
Batticaloa – Lagoon, Border Violence and Shared Tamil-Muslim Memory: A Complete Guide to Tracing Your Roots (English)
Complete guide to understanding Batticaloa's complex history, geography, and cultural landscape for Tamil genealogy research. Learn how to trace your Batticaloa roots through war, displacement, and diaspora patterns.
13 Jan 2026
மட்டக்களப்பு – ஏரி, எல்லை வன்முறை மற்றும் பகிரப்பட்ட தமிழ்-முஸ்லிம் நினைவு: உங்கள் மூதாதையரைக் கண்டறிவதற்கான முழுமையான வழிகாட்டி (Tamil)
மட்டக்களப்பின் சிக்கலான வரலாறு, புவியியல் மற்றும் கலாச்சார காட்சியைப் புரிந்துகொள்ள முழுமையான வழிகாட்டி. போர், இடம்பெயர்வு மற்றும் சிதறிய மக்கள் வாழ்க்கை முறைகளின் வழியாக உங்கள் மட்டக்களப்பு வேர்களைக் கண்டறிவது.
13 Jan 2026
அடிப்படை தலைப்புகள்
Trace Your Tamil Ancestry: Complete Guide to Find Your Roots
Complete guide to discover your Tamil roots using TamizhConnect, family interviews, historical records, and community resources. Learn how to build your family tree and preserve your heritage.
17 Dec 2025
தமிழ் வேர்களை கண்டுபிடிப்பது: உங்கள் மூதாதையரை தேடுவதற்கான வழிகாட்டி
தமிழ் வேர்களை கண்டுபிடிப்பதற்கான எளிய வழிகள்: குடும்ப உரையாடல்கள், ஆவணங்கள் மற்றும் சமூக உதவி மூலம் உங்கள் வேர்களைக் கண்டறிய இந்த வழிகாட்டியைப் பயன்படுத்தவும்.
17 Dec 2025
Continue reading
Mixed-Heritage Tamils: Identity, Surnames and Family Trees
Complete guide to navigating mixed-heritage identity, preserving Tamil cultural connections, and documenting complex family trees with TamizhConnect.
04 Feb 2024
கலப்பு மரபு தமிழர்கள்: அடையாளம், பேர்கள், கொடிவழி / குடும்ப மரம் (Tamil)
ஒரு பக்கம் தமிழ், இன்னொரு பக்கம் non-Tamil – அப்படியான கலப்பு மரபு கொண்ட தமிழர்களின் அடையாளம், பேர்கள், official forms மற்றும் குடும்ப மரத்தில் இதை எப்படி map..
03 Feb 2024
Tamil Migration Timelines: Complete Guide to Family Moves & Generations (English)
Complete guide to creating Tamil migration timelines for genealogy. Document family moves from South Indian villages to Malaysia, Gulf, Western countries &...
02 Feb 2024
இடம்பெயர்வு நேரவரிசை – சிதறிய நகர்வுகளை தெளிவான வரிசையாக மாற்றுவது (Tamil)
குடும்பங்கள் குழப்பமாக, ஒருவருக்கு ஒருவர் மாறிய நேரத்தில் நகர்கின்றன. யார், எப்போது, எங்கு, ஏன் நகர்ந்தார் என்பதை வரிசையில் அமைக்கும் migration timeline...
02 Feb 2024
Migration paths – why our movements are hard to show on a map (English)
Tamil families rarely move in a straight line from village to city. Their migration paths are messy, circular and half-hidden.
01 Feb 2024
இடம்பெயர்வு பாதைகள் – வரைபடத்தில் காட்ட கடினமானதால் என்ன? (Tamil)
தமிழ் குடும்பங்கள் நேரடியாக ஊரிலிருந்து நகரம் போகவில்லை; சுற்றி, வளைந்து, மீண்டும் திரும்பி, மறைக்கப்பட்ட நகர்வுகள்.
01 Feb 2024
Malaysia Tamil Community: Estate Migration, Identity & Genealogy Guide
Complete guide to Malaysian Tamil migration history from colonial-era estate laborers to modern urban communities with genealogy tips and naming conventions.
31 Jan 2024
மலேசியத் தமிழர்கள்: estate-லிருந்து நகரம் வரை (Tamil)
மலேசியத் தமிழ் சமூகங்களின் வரலாறு, estate வாழ்க்கை, நகர middle class, identity மற்றும் குடும்ப மரத்தில் இதை எப்படி map பண்ணலாம் என்பதற்கான தெளிவான விளக்கம்.
30 Jan 2024
ஒரே தமிழ் குடும்பத்தில் பல பெயர் மாறுபாடுகள் (Tamil)
ஒரே நபர் பல பெயர் வடிவங்களில் காணப்படுவது சாதாரணம் — தொடக்க எழுத்து, ஊர் லேபல், பட்டங்கள், ஆவணங்களில் பிழைகள்.
30 Jan 2024
Legacy Layer Preservation: Don't Delete Past (English)
How to preserve historical family data without losing the original context when modernizing names, locations and records.
29 Jan 2024