Back to blog

TamizhConnect Blog

15 Feb 2024 · TamizhConnect

தமிழ்

வெளிநாட்டில் தமிழ் குழந்தைகளை வளர்ப்பது

Tamil genealogy article

UK, Canada, Gulf, Australia, Singapore… இப்படி homeland–க்கு வெளியே இருக்கும் தமிழ் பெற்றோர்கள், குழந்தைகளுக்கு Tamil language + identity தப்பாமல் போக என்ன...

#tamil parenting#second generation#heritage language#diaspora families#identity#tamil culture#tamizhconnect
வெளிநாட்டில் தமிழ் குழந்தைகளை வளர்ப்பது

நீங்க Tamil parent, ஆனா:

  • UK / Canada / Australia / Gulf / Singapore / Malaysia… எங்கயாவது இருக்கிறீங்க.

  • தினமும் mind–ல இந்த mixed feelings:

    • “Tamil கத்துக் கிட்டா நன்றாக இருக்கும்.”
    • “அதுக்காக daily தெரிந்த எல்லாரோடும் fight பண்ண முடியாது.”
    • “எப்படி இருந்தாலும் English தான் dominant ஆகப் போகுது.”

இந்தக் கேள்விகள்ல ஒரே நேர்ல honest–ஆ பதில் சொல்லணும்னா, fantasy விட்டுட்டு reality பார்க்க வேண்டியது தான்.

இந்தக் கட்டுரை கொஞ்சம் blunt:

  • perfect Tamil kids create பண்ணலாம் என்று dream–ல பேசப் போவதில்லை.
  • “என்ன minimum செய்யலேன்னா, இந்த generation–லேயே Tamil trace almost close ஆகிடும்?”ன்னு practical–ஆக் கேட்கப் போகுது.

Tamil என்றால் language + identity + history எல்லாம் சேர்ந்து என்னன்‌னு பெரிய frame புரிஞ்சிக்கணும்னா, முதலில்
தமிழ் மொழி மற்றும் அடையாளம் பற்றிய எங்கள் வழிகாட்டியை
ஓரடியாக வாசிச்சுட்டு இதை continue பண்ணுங்க.

UK–specific idea, digital media / practical tools வேண்டும்னா கூடச் சேர்த்துப் பாருங்க:


1. Base line நிஜம் – இதை ஏற்காதீங்கனா எல்லாம் waste

Uncomfortable truth straight–ஆ:

  • உங்க குழந்தைக்கு local language (English / French / etc.) தான் first, strongest language.
  • school, friends, TV, internet எல்லாம் அந்த language.
  • நீங்க intentional–ஆ எதுவும் பண்ணலனா, Tamil மிகவும் சீக்கிரம் “சில வார்த்தைகள் + சப்டைட்டில்–ல occasionally வருகிறது” level–க்கு drop ஆகிடும்.

நீங்க செய்ய முடியாதது:

  • நாட்டையே மாற்றி, Tamil medium school create பண்ணுவது.

நீங்க செய்யக்கூடியது:

  • வீட்டுல்ற routines + environment + stories–ஐ design பண்ணுவது.

அதனால:

“என் குழந்தை perfect Tamil speaker ஆகணும்” → unrealistic goal.
“Tamil பற்றி தெளிவா தெரிஞ்சு, குறைந்தது புரிஞ்சிக்கூடிய அளவுக்கு language retain ஆகணும்” → realistic goal.

இந்த realistic side–ல தான் full guide.


2. “Success”ன்னு சொல்லும்போது என்னை கற்பனை பண்ணுகிறீங்க?

Lot of parents mentally imaginary exam போடுறாங்க:

“Literary Tamil எழுதத் தெரிஞ்சா தான் successful.”
“Purananuru recite பண்ணணும்.”

நேரமா scale fix பண்ணிக்கலாம்.

தள்ளிப்போட்டு வைக்க வேண்டிய fantasy

  • Perfect grammar, flawless classical Tamil, school–ல Tamil subject top mark –
    UK / Canada / Australia context–ல எல்லாருக்கும் possible இல்லை.
  • அதை goal ஆ fix பண்ணீங்கனா, ஆரம்பத்திலேயே frustration.

Realistic ஆனால் strong target என்ன?

குழந்தை:

  • Tamil reasonably அர்த்தம் புரிஞ்சிகொள்ளணும்.

  • Basic Tamil பேச முடிஞ்சா நல்லது – accent / grammar mixed இருந்தாலும் பரவாயில்லை.

  • “Tamil என்ன?”ன்னு கேட்டால்:

    • language,
    • ancient literature,
    • people / identity

    மூன்று layer–யையும் roughly explain பண்ண முடிஞ்சா மிக நல்லது.

  • தாத்தா–பாட்டி / ancestors பெயரை Tamil–ல pronounce பண்ண தெரிஞ்சிருக்கணும்.

  • உங்க branch global map–ல எங்க இருந்து எங்க move ஆயிருக்கு roughly தெரிஞ்சிருக்கணும்.

இந்த அளவுக்கு achieve பண்ணினாலும், diaspora setting–ல பெரிய success தான்.

Race / ethnicity / “நான் என்ன எழுதணும் form–ல?” confusion–க்கான background–ஐ
Tamil, Ethnicity and Race: What Are You, Exactly?
ல already break பண்ணியிருக்கோம். Language guide இதோட உடன்பிறந்து.


3. வேலை செய்யும் மூணு levers தான்: language, stories, environment

Fancy apps / pricey classes எல்லாம் secondary. Working levers மூணே:

  1. Language (நேரடி பேசுபொழுது)
  2. Stories (family + history)
  3. Environment (house–ல actual–ஆ இருப்பது)

இவைல குறைந்தது இரண்டு consistent–ஆ pull பண்ணலனா நல்ல results வர chance குறைவு.

3.1 Language: இரண்டு நல்ல விஷயம், மூணு தவறு

நேரமா reality:

  • வீட்டில நீங்க English மட்டும் பேசினா, Tamil magic–ஆ auto–ஆ கத்துக்கிட்டா மாதிரி ஒன்றும் நடக்காது.
  • Tamil–ல பேச்றது = tuition class slang toneல instructions மட்டும் இருந்தா, kids hate பண்ணுவாங்க.

Practical rules:

  • சில context fix பண்ணுங்க:

    • grandparents / elders–கிட்ட phone call = mostly Tamil.
    • வீட்டுல சில routines (Sunday breakfast, special day, Tamil movie night)–ல Tamil heavy.
  • First phase:

    • நீங்க question Tamil–ல கேள்; அவன்/அவள் English–ல answer பண்ணட்டும்.
    • Gradually simple Tamil answers force பண்ணலாம்.
  • Tamil–ல only scolding mode avoid பண்ணுங்க.
    child associate பண்ணிக்கோம்னா: Tamil = anger / stress language.

UK–specific structured approach, online classes, realistic routines அனைத்திற்கும் Learn Tamil Guide for UK Families full details already இருக்கு – title UKனா, logic எல்லா diaspora–க்கும் copy.

3.2 Stories: இது இல்லனா language dry exercise தான்

“stones = kal, water = thanni” என்று வார்த்தை list கத்துக்கொண்டால் பயன் குறைவு.

Real impact வரணும்னா:

  • “இந்த வார்த்தை நம்ம ஊர் பெயர்ல இருக்கு.”
  • “இந்த proverb உங்க thatha எப்பவுமே சொல்வார்.”
  • “இந்த பாடல் நம்ம வீட்டோட wedding–ல play பண்ணியதுதான்.”

அப்படின்னு person + place + story attach பண்ணணும்.

இங்க தான்:

இவை useful.

நீங்க child–ஐ உட்கார வைத்து:

  • “நம்ம roots எங்க? இந்த branch எங்க இருந்து Gulf / Malaysia / UK / Canada போனது?”
    அப்படின்னு tree–யோட கதைய சொல்லும்போது தான் Tamil identity fact ஆகாமல் story ஆகும்.

3.3 Environment: வீட்டில் material இல்லனா எதுவும் long–term இல்லை

பல வீடுகளில் reality:

  • house–ல ஒண்ணும் Tamil இருக்காது.
  • books / wall / music அனைத்தும் purely English / local language.

அப்புறம் kids–க்கு “Tamil important–ம்மா”ன்னு lecture போட்டீங்கனா அது hypocrisy.

வீட்டில் visible–ஆ இருக்க வேண்டிய minimum:

  • சில Tamil books (story, comics, children level).
  • ஒரு wall–லாவது Tamil script (quote, poem, proverb, family name).
  • Regular–ஆ Tamil music / radio / news play ஆகும் time.
  • Tamil food – weekly once–க்குமேனா கிட்டத்தட்ட fixed.

இதெல்லாம் arrange பண்ண practical tips already இருக்கு:


4. வேலை செய்யாத மூணு “சூப்பர் idea”கள்

நேரமா சொல்லிட்டே ஆகணும் – இதை செய்து கொண்டு, “Tamil போலாதே”ன்னு complaint பண்ண வேண்டாம்.

4.1 Pure guilt trip

வழக்கமான dialogues:

  • “Tamil world’s oldest language, அதை மறந்துட்டீங்கனா பாவம்.”
  • “Ancestorsக்குக் கஷ்டம்.”

Daily routines–ல language use change பண்ணாம, இத மட்டும் சொன்னா effect zero.
Kids simply tune out.

4.2 Full responsibility grandparents–கிட்ட outsource பண்ணல்

Pattern:

  • வீட்டில் parents almost full English.
  • Tamil responsibility எல்லாம் “paati–கிட்ட videocall–ல பேசுவாங்க”னு outsource.

ஆனா truth:

  • Grandparents weekly 1–2 calls–ல language habit override பண்ண முடியாது.
  • daily environment தான் weight அதிகம்.

4.3 Unrealistic “home–ல English பேசக் கூடாது” rules

நல்லா வேலை செய்றாலும், அடிப்படை பிரச்சனை:

  • parents / kids follow பண்ண முடியாத rule set fix பண்ணினா,
    எல்லாமே compromise–ஆயிடும்.

மெல்லிய, practical version:

  • சில rooms / சில times–ல மட்டும் Tamil heavy.
  • “Tamil only” strict–ஆ சொல்லி, நாமே break பண்ணி, kids–க்கு double standard காட்ட வேண்டாம்.

5. Mixed–heritage families: 50–50 dream almost myth

ஒரு parent Tamil, மற்ற parent non-Tamilனா:

“இரண்டு culture–யும் equal–ஆ maintain பண்ணுவோம்”ன்னு சொல்வது easy.
நடைமுறையில், effort இல்லனா default culture (local + dominant language) full–ஆ absorb பண்ணிக்குமே.

இங்க realistic approach:

  • இரு side–யும் openly name பண்ணுங்க:

    • “இது உங்க Tamil side festival.”
    • “இது மற்ற side tradition.”
  • Tamil side–யை preserve பண்ணுவதற்குக் extra deliberate effort தேவைப்படும் – இசை, கதைகள், மொழி, travel.

Identity side complexity–க்கு முழு breakdown already இருக்கு:

அவற்றோட logic–ஓட okநா தான் language / festival decisions consistent–ஆ இருக்கும்.


6. TamizhConnect–ஐ parenting tool–ஆ use பண்ணலாமே; genealogy toy மாதிரி இல்ல

Most people family-tree app = old uncles–க்கு time passன்னு நினைப்பாங்க.
அது waste.

சரியாக use பண்ணினா, TamizhConnect = strong parenting weapon.

6.1 Kids–க்கு “map of self” காட்டுங்க

Child–ஐ உட்கார வைத்து:

  • தாத்தா–பாட்டி, பெரிய தாத்தா–பாட்டி names add பண்ணுங்க.

  • ஒவ்வொருவருக்கும்:

    • birth village / town,
    • country (India / Sri Lanka / Malaysia / Singapore / Gulf / UK / etc.),
    • migration steps.

பிறகு child–க்கு directly show பண்ணுங்க:

“பாரு, உன் story, இந்த village–ல இருந்து ஆரம்பிச்சு,
இந்த countries வழியா இங்க வந்து முடிஞ்சிருக்கிறது.”

இது தான்:

  • Global Tamil Map Guide இலுள்ள பாக்கப்போகும் பெரிய map–ஐ, உங்க family–க்கு personalize பண்ணுறது.

6.2 Food, books, festivals எல்லாம் people–கிட்ட attach பண்ணுங்க

Instead of “Tamil food / Tamil festival” generic–ஆ சொல்லாமல்:

  • Person–wise attach பண்ணுங்கள்:

    • “இந்த மோர் கூழ் உங்க thatha–க்குப் பிடித்தது.”
    • “இந்த குறிப்பிட்ட Pongal style உங்க paati tradition.”
  • TamizhConnect–ல அந்த person profile–ல notes:

    • “Known for this dish.”
    • “Used to lead this festival routine.”

Later, child grown up ஆனபோது:

  • அந்த dish cook பண்ணும்போது நாலு generation connect ஆகும்.

Support–ஆ use பண்ணிக்கலாம்:

6.3 இரு மொழியிலும் small notes club பண்ணுங்க

Complex essay வேண்டாம். Simple இரு language mix:

  • “Paati – very kind, strict about tamil, loved this song (song name).”
  • “Appa – born in Jaffna, moved to London in 2002.”

இவைகளை child later–ஆ வாசிச்சா:

  • language imperfect இருந்தாலும், story intact இருக்கும்.

7. நீங்க control பண்ண முடியாதது vs செய்யக்கூடியது

நீங்க control பண்ண முடியாதவை:

  • local school system
  • kids–ஓட friend circle
  • online culture
  • future–ல அவர்கள் என்ன identify பண்ணிக் கொள்வாங்கனு

நீங்க definitely control பண்ணக் கூடியது:

  • Tamil completely absent–ஆ இருக்கணுமா இல்லையா.
  • உங்க family history ஒரு vague “from somewhere in South Asia” level–ல முடிஞ்சிடணுமா,
    இல்ல clear names + places + stories–உடன் next generation–க்கு போகணுமா.

நீங்க action எடுக்கலன்னா outcome simple:

  • இரண்டு generation–க்குள்ள language–ம், detailed family memory–யும் fade.

நீங்க இந்த guide–ஓட logic follow பண்ணினா:

  • perfect result guarantee இல்லை.
  • ஆனா Tamil–க்கு real fighting chance கிடைக்கும்.

8. இதுக்கு அடுத்தது என்ன செய்யணும்?

சாதாரண motivational ending வேண்டாமே; actual to–do list:

  1. இந்தக் கட்டுரையோட backbone frame–க்காக:

    மூணையும் ஒரு வாரத்துக்குள்ள complete பண்ணுங்க.

  2. Diaspora parenting concrete routines–க்காக:

  3. அடுத்த இரண்டு வாரத்துக்குள்ள:

    • TamizhConnect–ல minimum 10 profiles create பண்ணுங்க:
      தாத்தா–பாட்டி, parents, நீங்கள், குழந்தைகள்.
    • ஒவ்வொருவருக்கும் birthplace, village/town, country, basic notes add பண்ணுங்க.
  4. வீட்டில்:

    • ஒரு Tamil bookshelf start பண்ணுங்கள் (2–3 books போதும் ஆரம்பிக்க).
    • ஒரு wall–ல Tamil writing visible–ஆ இருக்கும் மாதிரி conceive பண்ணுங்க
      (quote, proverb, family name – எந்த வடிவமோ).
  5. Kids–கிட்ட ஒரு sentence atleast:

    “நீங்க full English world–ல grow ஆகுறீங்க;
    ஆனா உங்க story–ல ஒரு strong Tamil line இருக்கு –
    அதையாவது நம்மாலும் drop பண்ணக்கூடாது.”

இதெல்லாம் simplify பண்ணிக்கிட்டு,

“பாத்துப்போம், நாளைக்கு பார்த்துக்கலாம்” ன்னு postpone பண்ணினீங்கனா, overall answer simple:

  • Tamil identity மற்றும் language உங்க branch–ல weak–ஆயிடுதுக்கு reason நீங்களே.

எதிர்ப்புறம், இப்படி realistic–ஆ design பண்ணினா, kids later உங்களைச் சந்தோசமாக blame பண்ண முடியாது:

“அப்பா/அம்மா atleast effort பண்ணிட்டாங்க. choice நம்ம கையில் இருந்தது.”

அதுதான் decent parenting bar. பலன் வருதுன்னு மட்டும் பாத்துக்காதீங்க – effort–ஐ consistently maintain பண்ணுங்க. அதற்கான backbone tool TamizhConnect உங்களுக்கு இருக்கே – use it properly.

குழந்தைகளுக்கு பெயரிடும்போது, தமிழ் அடையாளம், அர்த்தம் இருக்கும் வகையில் ஆனால் உலக அளவில் பயன்படுத்துவதற்கு ஏற்ற நவீன தமிழ் பெயர்களைத் தேர்வு செய்யுங்கள். இன்றைய தமிழ் குழந்தைப் பேர்களைப் பற்றி மேலும் அறியவும்.

Share this article


உங்கள் தமிழ் குடும்ப மரத்தை தொடங்கத் தயாரா?

TamizhConnect மூலம் உறவுகளை கண்டுபிடித்து, உங்கள் பூர்வீக ஊரையும் குடும்ப வரலாறையும் அடுத்த தலைமுறைக்குப் பாதுகாக்கலாம்.

இலவச TamizhConnect கணக்கை உருவாக்குங்கள்

இன்னும் இதையும் படிக்கலாம்

UK-யில் குழந்தைகளுக்கு தமிழ் கற்றுக்கொடுத்து கலாச்சாரத்தை காப்பது எப்படி? (Tamil)

இங்கிலாந்தில் இருக்கும் தமிழ் குடும்பங்கள் ஆன்லைன் வகுப்புகள், டிஜிட்டல் இதழ்கள் மற்றும் குடும்பக் கதைகள் மூலமாக தமிழ் மொழியையும் கலாச்சாரத்தையும் காப்பாற்ற...

27 Jan 2024

தமிழ் மூதாதையர் ஆய்வு நூலகம் (Tamil)

TamizhConnect-க்கு தேவையான தமிழ் வம்சாவளி முறைகள், பதிவுகள், இனவியல் மற்றும் பாரம்பரியச் சரிபார்ப்புக்கான அனைத்து ஆழமான வழிகாட்டிகளும் ஒரே இடத்தில்.

14 Jan 2026

தலைப்பின்படி தொடர்புடைய கட்டுரைகள்

இதே ஆசிரியரின் பிற கட்டுரைகள்

மட்டக்களப்பு – ஏரி, எல்லை வன்முறை மற்றும் பகிரப்பட்ட தமிழ்-முஸ்லிம் நினைவு: உங்கள் மூதாதையரைக் கண்டறிவதற்கான முழுமையான வழிகாட்டி (Tamil)

மட்டக்களப்பின் சிக்கலான வரலாறு, புவியியல் மற்றும் கலாச்சார காட்சியைப் புரிந்துகொள்ள முழுமையான வழிகாட்டி. போர், இடம்பெயர்வு மற்றும் சிதறிய மக்கள் வாழ்க்கை முறைகளின் வழியாக உங்கள் மட்டக்களப்பு வேர்களைக் கண்டறிவது.

13 Jan 2026

அடிப்படை தலைப்புகள்

தமிழ் வேர்களை கண்டுபிடிப்பது: உங்கள் மூதாதையரை தேடுவதற்கான வழிகாட்டி

தமிழ் வேர்களை கண்டுபிடிப்பதற்கான எளிய வழிகள்: குடும்ப உரையாடல்கள், ஆவணங்கள் மற்றும் சமூக உதவி மூலம் உங்கள் வேர்களைக் கண்டறிய இந்த வழிகாட்டியைப் பயன்படுத்தவும்.

17 Dec 2025

Continue reading

பொங்கலும் முன்னோர் நினைவுகளும்: குடும்ப memory system (Tamil)

பொங்கல் purely 'சிறப்பு சாப்பாடு' அல்ல; அது முன்னோர் நினைவுகள், ஊருக் கதைகள், கொடிவழி / குடும்ப மரம் , குழந்தைகளுக்கு Tamil identity transmit பண்ணும் வருடாவருதி.

13 Feb 2024

பட்டா ஆவணங்கள் – உண்மையில் முக்கியமான நிலப் பதிவுகள் (Tamil)

“பட்டா” என்று எல்லோரும் காட்டினாலும், அதன் உள்ளடக்கம் சிலருக்கே தெரியும். பட்டா உண்மையில் என்ன, காலத்துடன் அது எப்படி மாறுகிறது, TamizhConnect-இல் அதிலிருந்து..

12 Feb 2024

உலகில் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும் மிகப் பழமையான மொழியா தமிழ்? (Tamil)

“தமிழ் உலகின் மிகப் பழமையான மொழி” என்று சொல்லப்படும் claim எவ்வளவு உண்மையா? “பழமையானது” என்பதற்கு என்ன அர்த்தம், மற்ற மொழிகளோட ஒப்பிடும்போது தமிழுக்கு என்ன...

10 Feb 2024

Explore TamizhConnect