TamizhConnect Blog
18 Feb 2024 · TamizhConnect
Second-gen தமிழர்கள்: “நான் என்ன?”ன்னு கேட்கவைக்கும் தலைமுறை
Tamil genealogy article
UK, Canada, Australia, Gulf, Singapore, Malaysia… இங்கு பிறந்த அல்லது மிகச் சிறிய வயசிலேயே வெளியே வந்த second-gen தமிழர்களுக்கு, “நான் properly Tamil ஆ?

நீங்க இதைப் படிச்சுட்டு இருக்கிறீங்கனா, chances ரொம்ப அதிகம்:
-
நீங்க UK / Canada / Australia / US / Gulf / Singapore / Malaysia ல
பிறந்தவங்க அல்லது very young–ஆகவே வந்தவங்க. -
வீட்டுல:
- Amma–Appa mix language (Tamil + English / BM / whatever),
- தாத்தா–பாட்டி full Tamil,
- friends world almost full English அல்லது local language.
Mind–ல தினமும் repeat ஆகும் lines:
- “நான் real Tamil ஆ? அல்லது just British / Canadian / whatever with Tamil parents ஆ?”
- “Tamil proper–ஆ வரல; நான் Tamilன்னு சொல்லலாமா?”
- “Form–ல race / ethnicity box–ல என்ன எழுதணும்?”
இந்தக் கட்டுரை நேரமா சொல்லப் போறது:
second-gen தமிழர்கள் இந்தக் குழப்பத்தில் confused–ஆ இருக்குறது உங்க fault இல்ல.
System + history + family decisions சேர்ந்த outcome.
ஆனா:
நீங்க இதை handle பண்ணி,
“என்ன தான் நான்?”னு ஒரு decent, honest answer கண்டுபிடிக்கணும்னா,
fantasy விட, reality face பண்ணனும்.
அதுக்கு முன்பு original base தெரிஞ்சிக்கணும்னு சொன்னோம்:
- “Tamil என்றால் language + identity + history” எல்லாம் சேர்ந்து என்னன்னு
தமிழ் மொழி மற்றும் அடையாளம் பற்றிய எங்கள் வழிகாட்டியை
நிச்சயமாக ஓரடியாக வாசிச்சுட்டு - “Tamil, race, ethnicity, Indian / Sri Lankan என்ற labels எப்படி வேலை செய்கிறது?”ன்னு
Tamil, Ethnicity and Race: What Are You, Exactly?
ல full breakdown already இருக்கு.
இவையெல்லாம் base; இந்தக் கட்டுரை pure second-gen angle.
1. “Second-gen” என்றால் என்ன? ஏன் இது தனியா ஒரு story?
சிம்பிளா definition:
- first generation – homeland (Tamil Nadu / Sri Lanka / Malaysia / Singapore / Sri Lankan camps / estates / Gulf…)–ல born–ஆயிட்டு later புதிய நாட்டுக்கு வந்தவர்கள்.
- second generation – அந்த புதிய நாட்டிலேயே born அல்லது toddler–ஆ வந்தவர்கள்.
அதாவது நீங்க:
- Tamil–ஆனா உலகிலே பல இடங்களில் scattered ஆன
உலகத் தமிழ் வரைபடம்
ல இருக்கும் ஒரு node.
First-gen parents–க்கும், homeland–ல இருக்கிற relatives–க்கும் ஒரு default mental map இருக்கும்:
“நம்ம ஊர் அங்க. நம்ம temple அங்க. நம்ம school, நம்ம street, நம்ம பாசம் எல்லாம் அங்க.”
உங்களுக்கு mostly:
- Google map,
- சில photos,
- holidays ல சென்ற ஒரு vague memory தான்.
அதனால second-gen life–லதான்:
- இரண்டு world–ஓட rules clash ஆகும்.
- parents–ஓட guilt + expectation + confusion –全部 mix.
- நீங்கள் இந்த mess–ல “நான் என்ன?”ன்னு question–ஓட இருக்கணும்.
இந்த article அதன் middle–ல்தான்.
2. “நான் Tamil ஆ இல்லையா?” — Wrong question, better question என்ன?
நிஜமா சொன்னா:
“நான் proper Tamil ஆ இல்லையா?”
இந்தக் கேள்விக்கு yes / no answer கிடையாது.
ஏன்னா:
- அதெல்லாம் exam paper கிடையாது.
- எந்த எளிய checklistம் இல்லை:
- Tamil fluency level?
- தெரிஞ்ச songs count?
- எத்தனை keerthanai by-heart?
→ pass / fail.
Better question:
“என் life–ல உள்ள Tamil portion எவ்வளவு real–ஆ இருக்குது?
அது language, family, places, memories–ல எவ்வளவு visible ஆ இருக்குது?”
இது தான் நம்ம
Mixed-Heritage Tamils: Identity, Surnames and Family Trees
கட்டுரையோட core idea.
இந்த second-gen article அதையே உங்கள் angle–ல கொண்டு வருது.
3. Language guilt: “எனக்கு Tamil சரியாக வராது; அப்படின்னா நான் Tamil இல்லையா?”
இது almost எல்லா second-gen–க்கும் common.
- Amma–Appa Tamil–ல பேசுவாங்க.
- நீங்க answer English–ல பதிலடிப்பீங்க.
- Family function–ல அக்கா / அண்ணன்கள் உன்னை “BBC”ன்னு troll பண்ணுவாங்க.
- அப்புறம் நீங்க மூளைல இருக்கும் conclusion:
“Tamil சரியாக வரல. எனக்குச் சொல்லிக் கொள்ளக் கூடிய identity: ‘I’m Tamil’ன்னு சொல்லி shameless–ஆ இருக்கலாமா?”
பதில்: ஆமாம், full rights.
Reason:
-
Identity = language mark /100 இல்ல.
- Language important;
- ஆனா one part only.
- People–ம், history–யும், places–மும் சேர்ந்து தான் full picture.
-
Language drop–ல உங்கள் தனிப்பட்ட fault எவ்வளவு?
- Parents என்ன routines set பண்ணினாங்க?
- School, media, environment என்ன set பண்ணிடுச்சு?
- இந்த system–ல நீங்க born–ஆயிருக்கிறீங்க மட்டுமே;
setting–ஐ choose பண்ணியே இல்ல.
நீங்க genuinely improve பண்ணணும்னா,
Learn Tamil and Keep the Culture Alive: A Guide for UK Families
கட்டுரையிலுள்ள routines–ல சிலதை நீங்களே independent–ஆ use பண்ணிக்கலாம் (adult–கிட்டயும் வேலை செய்யும்).
ஆனா guilt–ஐ identity–யே erase பண்ண வர use பண்ணிட்டு முடியாதீங்க.
அது straight waste.
4. “Forms–ல என்ன எழுதணும்?” – race, ethnicity, nationality எல்லாம் mix ஆன mess
School / uni / job / government forms:
- Nationality: OK, passport–ல இருப்பது straightforward.
- Race / Ethnicity / Background: இங்க தான் mess.
Second-gen real life example:
- British passport holder, parents Sri Lankan Tamil.
- Form–ல options:
- White British,
- Asian Indian,
- Asian Other,
- Mixed,
- Other – please specify.
பொதுவா செய்ய வேண்டியது:
- System–ஓட fight பண்ணாம, closest box tick பண்ணுங்க.
- கூட இருக்கும் free-text / “Other” box–ல “Tamil”னு explicit–ஆ எழுதுங்க.
Examples:
- “Sri Lankan Tamil (British born).”
- “Indian Tamil (second generation, Canada).”
- “British–Tamil (parents from Jaffna and Chennai).”
இது தான் நம்ம
Tamil ethnicity & race breakdown
ல சொல்லும் logic.
Short version:
Passport எது என்றாலும்,
Tamil side இருந்தா,
Ethnicity section–ல “Tamil”–ஐ completely drop பண்ணிட்டீங்கனா,
நீங்களே உங்க story–யை cut பண்ணிக்கிறீங்க.
5. Parents vs நீங்கள்: இரண்டு generation–ஓட expectations clash
First-gen parents normal dialogue:
- “நாங்க எவ்வளவு கஷ்டப்பட்டு வந்தோம் தெரிஞ்சா?”
- “Tamil பழமையான மொழி; அதை மறந்துட்டீங்கனா நஷ்டம்.”
- “அதாவது உங்க குழந்தைகள் later Tamil தெரியாம போயிடுவாங்க.”
நிஜமா?
இந்தக் கஷ்டம் எல்லாம் உண்மையிலே இருக்கலாம்.
ஆனா methods எல்லாம் perfect–ஆ இருக்கும் guarantee கிடையாது.
நீங்க second-gen–ஆ:
- ஒருபக்கம் Tamil side–ஐ lose பண்ணனும்னு மனசுக்கு தோணாது.
- இன்னொருபக்கம் continuous pressure + unrealistic expectation handle பண்ண முடியாது.
இங்க தான் blunt answer:
-
Parents methods–ஐ blind–ஆ follow பண்ணனும் என்ற கட்டாயம் இல்லை.
-
அதனாலே Tamil side–யையே full reject பண்ணும் childish reaction–ம் வேண்டாம்.
-
Instead, நீங்களே realistic plan set பண்ணலாம்:
- “எனக்கு படிப்படியாக இதுவரை Tamil improve பண்ணறது realistic.”
- “இந்த அளவுக்கு culture / festivals maintain பண்ண முடியும்.”
- “இந்த அளவுக்கு family–யிடமிருந்து story collect பண்ண முடியும்.”
இதுக்கான உதவி articles:
- Parenting angle (உங்க parents–க்குன்னு எழுதப்பட்டாலும், நீங்கப் படிச்சாலும் பயன்):
Raising Tamil Children Abroad: What Actually Works and What Doesn't
மற்றும் அதன் Tamil version
வெளிநாட்டில் தமிழ் குழந்தைகளை வளர்ப்பது
நீங்க உங்க மீது மட்டும் blame போடாதீங்க;
ஆனா full victim mode–லும் போகாதீங்க.
இரண்டிற்கும் நடுவுல responsible path choose பண்ணணும்.
6. “Tamil side கொண்டு வந்துச்சா நா dating / marriage–ல மூட்டை போட்டிகிறனா?”
Second-gen reality, especially West–ல:
-
“Tamil” என்பதை identity–ல வைத்திருப்பதால்:
- சிலருக்குப் potential partners–இடத்தில் connection,
- சிலருக்கு extra baggage என்று feel.
சில questions:
- “Non-Tamil partner choose பண்ணலாமா? அப்புறம் kids–க்கு Tamil என்ன?”
- “Tamil community–லே இருக்கணும்னா, feel outdated / judgemental.”
- “எந்த side–ம் proper comfortable இல்ல.”
இங்கச் சும்மா straight:
-
நீங்க partner choose பண்ணுவது, உங்க future;
யாரும் exam invigilator இல்ல. -
ஆனா decision கூலிங்கன்னால, later நீங்கள் தான் தாங்கணும்:
- “Kids–க்கு Tamil side explain பண்ணலாமா?”
- “Language / festivals / grandparents connect பண்ணலாமா?”
இதுக்கான full context + examples:
- Mixed-Heritage Tamils: Identity, Surnames and Family Trees
- கலப்பு மரபு தமிழர்கள்: அடையாளம், பேர்கள், கொடிவழி / குடும்ப மரம்
இந்த இரண்டு கட்டுரைகள் second-gen future decisions–க்கு மிகவும் relevant.
Key point:
Partner choice = உங்க freedom.
Tamil side முழுக்க drop பண்ணலாமா இல்லையா = உங்க responsibility.
7. “நான் Tamil–அ connect ஆகணும்னா practically என்ன செய்யலாம்?” (முழுக்க parents–மேல் depend ஆகாம)
Second-gen–ஆ, especially adult ஆகிவிட்டீங்கனா,
“Parents allow பண்ண மாட்டாங்க / time கொடுக்க மாட்டாங்க”னு சொல்லிட்டு முழுக்க blame போடலாம்னு நினைச்சா, அது easy excuse.
நேரமா, உங்கள் side–ல செய்யக்கூடிய சில direct steps:
7.1 Language – minimal ஆனால் real முயற்சி
- daily 10–15 mins Tamil content (podcast / YouTube / serial / news / standup).
- week–ல 1–2 calls relatives–கிட்ட purely Tamil try பண்ணிப் பேசிப்பார்க்கலாம்.
- basic reading app / book;
சின்ன குழந்தை bookவானாலும் பரவாயில்லை, starting friction break ஆகணும்.
உங்க environment UK எனில், Tamil media / apps / channels பத்தி
Digital Tamil Life in the UK: News, TV, Music and Movies
already ஒரு பேக்கேஜ்.
7.2 Places & map – உங்க branch எங்க இருந்து எங்க வரை போயிருக்கு?
போனது ஏற்கெனவே சொல்லிய மாதிரி:
-
The Global Tamil Map: Where Tamils Live Today
ஒரு தடவை நிதானமா வாசிச்சு, -
TamizhConnect open பண்ணி:
- grandparents, parents, உங்க node,
- birthplaces, migration steps (village → city → Gulf → UK, etc.)
எல்லாம் map பண்ணுங்க.
நாளைக்கு உங்க kids–க்கு சொல்லப்போற story,
இப்போவே உங்களுக்கு clear–ஆ இருக்கணும்.
7.3 Festivals & rituals – Instagram–காக அல்ல, உங்களுக்கு clarity காக
Pongal, Deepavali, Aadi, Karthigai…
இந்த எல்லா festival–க்கும் base story கேட்டறியுங்க:
- “Our familyல இந்தப் பண்டிகையோட special என்ன?”
- “எந்த ஊர்ல எப்படி celebrate பண்ணினாங்க?”
Pongal–ல இது மிகவும் obvious:
- பொங்கலும் முன்னோர் நினைவுகளும்
அதுல சொல்லும் logic – ancestral memory + family tree update –
நீங்க second-gen என்றாலுமே உங்க கையில் செய்யக் கூடியது.
8. TamizhConnect – second-gen–க்காக actual–ஆ usefulா என்ன செய்யும்?
இது எல்லாம் genealogy app marketing இல்ல; straight use-cases.
8.1 Confused feelings–க்கு ஒரு visual map
நீங்க எப்போ இப்படிப் feel பண்ணியிருப்பீங்க:
“நான் எங்கப் பக்கம்? Tamil side ஆ? UK / Canada / Australia side ஆ?
எது main, எது side dish?”
TamizhConnect–ல tree–யை map பண்ணிக்கிட்டீங்கனா,
நிஜம் simple–ஆ தெரியும்:
- இரண்டு side–மும் உங்க story–லจริง.
- Tamil branch–ஓட nodes clear–ஆ visible.
- Non-Tamil branch–ம் equally visible.
இது moral science lesson இல்லை;
visual evidence: “இதுதான் நான்.”
8.2 Future–ல உங்க kids–க்கு ஏதாவது நிறைய சொல்ல வேண்டியதிருக்காம இருக்க
நீங்க second-gen என்ற அளவில்:
- இன்னும் பெரியவர்களிடம் கேட்டு details கேட்க வாய்ப்பு இருக்கு.
- மீண்டும் 10 வருடம் கழிச்சா half–ம் மறைந்து போகும்.
TamizhConnect–ல இப்போவே:
- village names, streets, occupation, photos,
- marriage stories, migration reasons,
எல்லாம் store பண்ணிட்டீங்கனா:
- future–ல உங்க kids இந்த தகவலை “museum / library”ல தேட வேண்டிய அவசியம் தான் இருக்காது.
- “Appa / Amma ஏற்கனவே note பண்ணி வைச்சுருக்காங்க”ன்னு சொல்லக் கூடும்.
என்ன செய்வது,
இப்போ நீங்க second-gen;
அடுத்தம் அவர்கள் third-gen.
நீங்க இப்போ frame clarify பண்ணாவிட்டா,
அவர்கள் stage–ல “I think my grandparents were from somewhere in South India or Sri Lanka, not sure”ன்னு blur answer மட்டும்.
9. “Second-gen”ன்னு சொல்லிக்கிட்டு ஓடிப்போவது easy; decent முடிவு எடுக்கணும்னா என்ன செய்யணும்?
இது எல்லாம் வாசிச்சுட்டு:
- “Yeah, makes sense…”ன்னு முடிச்சா,
zero change.
Minimum decent outcome வேண்டும்னா,
இந்தக் கட்டுரை முடிஞ்ச உடனே இதைப் பண்ணுங்க:
-
தமிழ் மொழி மற்றும் அடையாளம் +
Tamil, Ethnicity and Race: What Are You, Exactly?
இந்த இரண்டையும் அதே வாரத்துல complete பண்ணுங்க. -
TamizhConnect–ல:
- உங்களைப் பத்தி ஒரு profile,
- உங்க parents,
- உங்க தாத்தா–பாட்டி – குறைந்தது 6–8 பேர் entries create பண்ணுங்க.
Birthplace, village/town, migration steps short–ஆ note பண்ணுங்க.
-
உங்க phone notes–ல ஒரு list ஆரம்பிங்க:
- உங்களுக்கு favourite Tamil song,
- favourite Tamil food,
- “நான் ஏன் Tamil–ஐ retain பண்ணனும்?”ன்னு இரண்டு வரி honest reason.
-
Next time form–ல ethnicity / background கேக்கும்போது:
- “Tamil”ன்னு explicit–ஆ எழுதுங்க.
- ஒருமுறையாவது அந்த box–ல Tamil enter பண்ணாம விட்டு விடாதீங்க.
-
Parents blame / குழந்தை complaint loops எல்லாத்தில இருந்து வேறுபட்டது ஒரு sentence:
“நான் second-gen; இந்த mess–ல born–ஆனவன்/ஆவள் தான்.
ஆனா இத்தனை தெரிஞ்சுக்கிட்ட பிறகும்,
‘Tamil side நான் பாத்துக்கவே மாட்டேன்’ன்னு சொல்லும் luxury இல்லை.”
இந்தக் கட்டுரை உன்னைத் திட்டணும்னுன்னு இல்ல.
Straight–ஆ சொல்லறது மட்டும்:
நீங்க second-gen–ஆ இருக்குறது உங்க fault இல்லை.
ஆனா உங்க branch–ல Tamil completely disappear ஆகணுமா இல்லையா என்பதை fix பண்ணக்கூடிய ஒரே மனிதர் நீங்களே.
அதனால,
identity பற்றி கீழே போட்டிருக்கும் long WhatsApp debate–ல கலந்து வாதப் பேச்சு போடுவதற்கு முன்பே,
TamizhConnect open பண்ணி உங்க story–யை map பண்ண ஆரம்பிங்க.
அப்போதுதான் “second-gen” என்ற label vague–ஆ இல்லாமல்,
**“இங்கிருக்கும் இந்த மனிதர், இந்தக் குடும்ப வரலாறோட இணைப்பு”**ன்னு solid–ஆத் தெரியும்.
Share this article
உங்கள் தமிழ் குடும்ப மரத்தை தொடங்கத் தயாரா?
TamizhConnect மூலம் உறவுகளை கண்டுபிடித்து, உங்கள் பூர்வீக ஊரையும் குடும்ப வரலாறையும் அடுத்த தலைமுறைக்குப் பாதுகாக்கலாம்.
இலவச TamizhConnect கணக்கை உருவாக்குங்கள்இன்னும் இதையும் படிக்கலாம்
Second Generation Tamils: Reconnecting with Heritage
A comprehensive guide for second-generation Tamils on reconnecting with their cultural heritage, language, family history, and ancestral roots.
19 Feb 2024
Global Tamil Map: Diaspora & Migration Patterns
Comprehensive guide to Tamil diaspora communities worldwide - from Tamil Nadu to Malaysia, Singapore, Gulf, Europe & North America with migration history &...
15 Jan 2024
Tamil Wedding Traditions as Family History Data
Tamil wedding rituals like nichayathartham and muhurtham encode lineage, village roots, kuladeivam links and relationship networks?
31 Mar 2024
Tamil Migration Patterns: 100 Years of Family History
Explore how Tamil families migrated across the globe over the past century, from early agricultural movements to modern IT boom migrations, and understand how..
15 Mar 2024
Tamil Ancestry Research: Complete Guide for Genealogical Methods (English)
All our deep-dive guides on Tamil genealogical methods, records, ethnography, and heritage validation for TamizhConnect.
14 Jan 2026
தமிழ் மூதாதையர் ஆய்வு நூலகம் (Tamil)
TamizhConnect-க்கு தேவையான தமிழ் வம்சாவளி முறைகள், பதிவுகள், இனவியல் மற்றும் பாரம்பரியச் சரிபார்ப்புக்கான அனைத்து ஆழமான வழிகாட்டிகளும் ஒரே இடத்தில்.
14 Jan 2026
தலைப்பின்படி தொடர்புடைய கட்டுரைகள்
வெளிநாட்டில் தமிழ் குழந்தைகளை வளர்ப்பது (Tamil)
UK, Canada, Gulf, Australia, Singapore… இப்படி homeland–க்கு வெளியே இருக்கும் தமிழ் பெற்றோர்கள், குழந்தைகளுக்கு Tamil language + identity தப்பாமல் போக என்ன...
15 Feb 2024
Tamil Migration Timelines: Complete Guide to Family Moves & Generations (English)
Complete guide to creating Tamil migration timelines for genealogy. Document family moves from South Indian villages to Malaysia, Gulf, Western countries &...
02 Feb 2024
இதே ஆசிரியரின் பிற கட்டுரைகள்
Batticaloa – Lagoon, Border Violence and Shared Tamil-Muslim Memory: A Complete Guide to Tracing Your Roots (English)
Complete guide to understanding Batticaloa's complex history, geography, and cultural landscape for Tamil genealogy research. Learn how to trace your Batticaloa roots through war, displacement, and diaspora patterns.
13 Jan 2026
மட்டக்களப்பு – ஏரி, எல்லை வன்முறை மற்றும் பகிரப்பட்ட தமிழ்-முஸ்லிம் நினைவு: உங்கள் மூதாதையரைக் கண்டறிவதற்கான முழுமையான வழிகாட்டி (Tamil)
மட்டக்களப்பின் சிக்கலான வரலாறு, புவியியல் மற்றும் கலாச்சார காட்சியைப் புரிந்துகொள்ள முழுமையான வழிகாட்டி. போர், இடம்பெயர்வு மற்றும் சிதறிய மக்கள் வாழ்க்கை முறைகளின் வழியாக உங்கள் மட்டக்களப்பு வேர்களைக் கண்டறிவது.
13 Jan 2026
அடிப்படை தலைப்புகள்
Trace Your Tamil Ancestry: Complete Guide to Find Your Roots
Complete guide to discover your Tamil roots using TamizhConnect, family interviews, historical records, and community resources. Learn how to build your family tree and preserve your heritage.
17 Dec 2025
தமிழ் வேர்களை கண்டுபிடிப்பது: உங்கள் மூதாதையரை தேடுவதற்கான வழிகாட்டி
தமிழ் வேர்களை கண்டுபிடிப்பதற்கான எளிய வழிகள்: குடும்ப உரையாடல்கள், ஆவணங்கள் மற்றும் சமூக உதவி மூலம் உங்கள் வேர்களைக் கண்டறிய இந்த வழிகாட்டியைப் பயன்படுத்தவும்.
17 Dec 2025
Continue reading
How to Read Old Tamil E-Roll Records: A Beginner’s Guide
Learn how to understand Tamil voter lists, street names, household clusters, and family groupings to trace ancestry.
17 Feb 2024
Raising Tamil Children Abroad: Language & Culture
Practical guide for Tamil parents raising children abroad. Learn how to preserve language, culture, and family connections across generations with...
16 Feb 2024
Pongal & Ancestral Memory: Tamil Heritage
How the Pongal harvest festival serves as a vital opportunity to preserve Tamil family history, genealogy, and connect with ancestral villages during...
14 Feb 2024
பொங்கலும் முன்னோர் நினைவுகளும்: குடும்ப memory system (Tamil)
பொங்கல் purely 'சிறப்பு சாப்பாடு' அல்ல; அது முன்னோர் நினைவுகள், ஊருக் கதைகள், கொடிவழி / குடும்ப மரம் , குழந்தைகளுக்கு Tamil identity transmit பண்ணும் வருடாவருதி.
13 Feb 2024
Patta documents – land records that actually matter (English)
Patta is more than proof of land. Learn how to read a patta to extract names, family links, village details, and transfer history for Tamil genealogy.
12 Feb 2024
பட்டா ஆவணங்கள் – உண்மையில் முக்கியமான நிலப் பதிவுகள் (Tamil)
“பட்டா” என்று எல்லோரும் காட்டினாலும், அதன் உள்ளடக்கம் சிலருக்கே தெரியும். பட்டா உண்மையில் என்ன, காலத்துடன் அது எப்படி மாறுகிறது, TamizhConnect-இல் அதிலிருந்து..
12 Feb 2024
Tamil: One of World's Oldest Living Languages
Comprehensive guide to Tamil as one of the world's oldest continuously spoken languages with 2000+ years of literary tradition and cultural heritage.
11 Feb 2024
உலகில் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும் மிகப் பழமையான மொழியா தமிழ்? (Tamil)
“தமிழ் உலகின் மிகப் பழமையான மொழி” என்று சொல்லப்படும் claim எவ்வளவு உண்மையா? “பழமையானது” என்பதற்கு என்ன அர்த்தம், மற்ற மொழிகளோட ஒப்பிடும்போது தமிழுக்கு என்ன...
10 Feb 2024
Multiple name variants – one person, many spellings (English)
The same person can appear as R. Muthukumar, Muthukumar R, Ramasamy Muthukumar, MUTHU KUMAR, and ‘Muthu’ in different records.
09 Feb 2024
Modern Tamil Names: Balancing Identity, Meaning, and Global Life
How to choose modern Tamil names that still carry meaning, history and identity – without making life painful on passports, school registers and global forms.
08 Feb 2024